Subject: ускорять или затягивать проведение сделки Пожалуйста, помогите перевести.ускорять или затягивать проведение сделки Выражение встречается в следующем контексте: КонрСторона готова к проведению сделки. Со своей стороны, мы можем как ускорить так и затянуть проведение сделки. Если нужно ускорить - мы не будем перерегистрировать Устав, а сразу приступим к сбору необходимых документов. Если нужно потянуть время - сначала перерегистрируем Устав. На это уйдет месяц. Потом приступим к сделке. Помогите с переводом только ТЕМЫ. Заранее спасибо |
I would say accelerate and delay the transaction/deal Kamola |
not AND but OR* |
спасибо. Тоже думала об accelerate ... Другие варианты может еще есть... |
|
link 1.10.2008 14:57 |
Привет!!! Не мог бы ты прислать мне этот Устав, сама перевожу подобный, начальство приказало, но я не переводчик и видимо не справлюсь.((((( Пожалуйста.Помоги!!!Молю!!! на visgard@gmail.com |
|
link 1.10.2008 15:07 |
также используется to expedite the transaction |
|
link 1.10.2008 15:08 |
это в смысле ускорить |
You need to be logged in to post in the forum |