DictionaryForumContacts

 Smart Link

link 5.06.2008 11:49 
Subject: балаклава cloth.
И вновь я с просьбой о помощи.
Помогите, пожалуйста, перевести слово "балаклава". Это не город в данном случае, а такая шапочка, как мешок, она надевается на голову с прорезью для лица (под шлем или шапку, например). Она плотно облегает голову, по типу лыжной маски, только здесь открыто все лицо, а не только в глаза.

Увы, даже нет вариантов у меня...

Заранее спасибо

 marcy

link 5.06.2008 11:51 
Дык... Balaclava.
Знаем, носим, любим:)

http://en.wikipedia.org/wiki/Balaclava

 Влък

link 5.06.2008 11:52 
это не переводится. так и есть - balaclava

 marcy

link 5.06.2008 11:53 
Правда, в отличие от Европы,
In the United States, the term "ski mask" is much more commonly used than the term "balaclava."

 Smart Link

link 5.06.2008 12:10 
Все оказалось так просто, надо же
Просто первый раз столкнулась с этим словом
Спасибо!

 Barbos

link 5.06.2008 12:17 
А есть ещё и такие варианты: http://www.infovisual.info/06/055_en.html

 10-4

link 5.06.2008 13:12 
Однако, в России слово "балаклава" не в ходу. Чаще это назовут "подшлемником"...

 Translucid Mushroom

link 5.06.2008 13:33 
Ну, не знаю. "Балаклава" слышал, "подшлемник" — вот первый раз.

 Barbos

link 5.06.2008 14:52 
Аналогично.

 _***_

link 6.06.2008 7:33 
10-4
+1

 nephew

link 6.06.2008 7:50 
гораздо чаще balaclava в России назовут "шлем-маской" и даже "шлемом террориста". А еще чаще... ну это непечатное слово :)
"подшлемник" - это для армейской бухгалтерии оставьте

 leha

link 6.06.2008 8:01 
Поддержу 10-4. "Балаклава" не слышал ни разу, чаще всего слышал именно "подшлемник", реже "шлем-маска" (причем последнее, как ни странно, преимущественно в армейской среде по отношению к противогазу :)). А "шлем террориста" - точно так же, как и "балаклава" :). П...доркой обычно называют вязаную шапочку :).

 nephew

link 6.06.2008 8:09 
"вязаный шлем", чтоб отличить от непечатной шапочки

 marcy

link 6.06.2008 8:58 
он не всегда вязаный:)

 nephew

link 6.06.2008 9:25 
balaclava - всегда knit
это подшлемник может быть фланелевый :))

 _***_

link 6.06.2008 9:48 
nephew
но по-русски "вязаный" больше ассоциируется с ручным вязанием. Может, лучше сказать "трикотажный"?

 marcy

link 6.06.2008 9:52 
или синтетический тканый материал аки Fleece:)

 _***_

link 6.06.2008 9:58 
marcy
Fleece как раз не тканый, а вязаный, т.е. опять таки трикотаж

 

You need to be logged in to post in the forum