|
link 5.06.2008 11:49 |
Subject: балаклава cloth. И вновь я с просьбой о помощи.Помогите, пожалуйста, перевести слово "балаклава". Это не город в данном случае, а такая шапочка, как мешок, она надевается на голову с прорезью для лица (под шлем или шапку, например). Она плотно облегает голову, по типу лыжной маски, только здесь открыто все лицо, а не только в глаза. Увы, даже нет вариантов у меня... Заранее спасибо |
это не переводится. так и есть - balaclava |
Правда, в отличие от Европы, In the United States, the term "ski mask" is much more commonly used than the term "balaclava." |
|
link 5.06.2008 12:10 |
Все оказалось так просто, надо же Просто первый раз столкнулась с этим словом Спасибо! |
Однако, в России слово "балаклава" не в ходу. Чаще это назовут "подшлемником"... |
|
link 5.06.2008 13:33 |
Ну, не знаю. "Балаклава" слышал, "подшлемник" — вот первый раз. |
Аналогично. |
10-4 +1 |
гораздо чаще balaclava в России назовут "шлем-маской" и даже "шлемом террориста". А еще чаще... ну это непечатное слово :) "подшлемник" - это для армейской бухгалтерии оставьте |
Поддержу 10-4. "Балаклава" не слышал ни разу, чаще всего слышал именно "подшлемник", реже "шлем-маска" (причем последнее, как ни странно, преимущественно в армейской среде по отношению к противогазу :)). А "шлем террориста" - точно так же, как и "балаклава" :). П...доркой обычно называют вязаную шапочку :). |
"вязаный шлем", чтоб отличить от непечатной шапочки |
он не всегда вязаный:) |
balaclava - всегда knit это подшлемник может быть фланелевый :)) |
nephew но по-русски "вязаный" больше ассоциируется с ручным вязанием. Может, лучше сказать "трикотажный"? |
или синтетический тканый материал аки Fleece:) |
marcy Fleece как раз не тканый, а вязаный, т.е. опять таки трикотаж |
You need to be logged in to post in the forum |