DictionaryForumContacts

 justboris

link 18.03.2005 7:30 
Subject: office holiday party
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Your company is having an office holiday party. You are responsible for requisitioning the goods and services for the party.

что-то ничего в голову не лезет :( как это лучше обозвать на русском, чтобы звучало пристойно ;) ? корпоративная вечеринка?
Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 18.03.2005 7:30 
корпоративная вечеринка.

 Анна Ф

link 18.03.2005 19:55 
Можно - корпоративная вечеринка. Но с этим осторожней! Некоторые шефы, особенно экспаты, волнуются по поводу этого выражения: это значит, с алкоголем, да в офисе!
Поэтому это просто офисный "праздник", "праздник для сотрудников" или "празднование" (чего-либо - успехов, годовщины, назначения и т.д.)

 Irisha

link 18.03.2005 20:19 
или по старинке - праздничный вечер :-)

 

You need to be logged in to post in the forum