Subject: office holiday party Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: что-то ничего в голову не лезет :( как это лучше обозвать на русском, чтобы звучало пристойно ;) ? корпоративная вечеринка? |
|
link 18.03.2005 7:30 |
корпоративная вечеринка. |
Можно - корпоративная вечеринка. Но с этим осторожней! Некоторые шефы, особенно экспаты, волнуются по поводу этого выражения: это значит, с алкоголем, да в офисе! Поэтому это просто офисный "праздник", "праздник для сотрудников" или "празднование" (чего-либо - успехов, годовщины, назначения и т.д.) |
или по старинке - праздничный вечер :-) |
You need to be logged in to post in the forum |