DictionaryForumContacts

 Transl

link 4.06.2008 8:44 
Subject: including 0.6% or more carbon tech.
Контекст: спецификации к договору купли-продажи

Wire is produced from iron and plain steel:

with galvanic or other base metals cover:

including 0.6% or more carbon

Вопрос в том, что в прецедентном документе написано так:

содержащая 0,6 мас.% или более углерода

Это правильно?

 DpoH

link 4.06.2008 8:51 
в чём ваш вопрос? Какую версию из документов вы хотите уточнить (англ или рус)?

 Transl

link 4.06.2008 9:00 
русскую. Правильно ли написано "0,6 мас.% или более углерода"? Это может знать только опытный технический переводчик или инженер, на помощь которых я и надеюсь.

 bondar-s

link 4.06.2008 9:08 
ИМХО: В англ. тексте какая-то несуразица.
Если это гальваника, то причем тут
углерод? А если это углеродистая сталь, то чем меньше в ней углерода, тем легче из нее изготовить проволоку. В этом случае: "С (углерода) должно быть 0,6% или менее". И зачем двоеточие после cover?

 Transl

link 4.06.2008 10:45 
двоеточие - потому что туда добавят продукцию

 bondar-s

link 4.06.2008 15:25 
Теперь все стало гораздо понятней. Ранее я тоже немного упростил ситуацию. В электролиты, иногда, для повышения качества покрытий, добавляют органич. соединения, которые адсорбируются осадком. Так что углерод (как таковой) может присутствовать в нем. Другое дело, что его там почти никто не анализирует.

 

You need to be logged in to post in the forum