DictionaryForumContacts

 tukaeva

link 3.06.2008 17:34 
Subject: ungendered
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
ungendered reality
Заранее спасибо

 Redni

link 3.06.2008 18:10 
а можно контекст?

 Madjesty

link 3.06.2008 18:12 
я тоже хотела это сказать, но вовремя постеснялась :)

 HeneS

link 3.06.2008 18:19 
А чего стесняться-то? "Контекст" располагает к самому широкому творческому разнообразию - от научно-популярной статьи о бактериях "Из жизни бесполых" до грубой социальной драмы "Ощущения кастрата". Чо берём?

 Madjesty

link 3.06.2008 18:26 
ощущения у бесполых бактерий :)

 Yakov

link 3.06.2008 22:21 
А может быть это новое реалити-шоу ....

 HeneS

link 4.06.2008 7:22 
...из жизни кастрированных бактерий.

 ~hobo

link 4.06.2008 8:28 
Полагаю, что феминистки так говорят о реальности без дискриминации по половому признаку.

 HeneS

link 4.06.2008 8:50 
Фу, как бескрыло, ~hobo ;) Гуглом-то каждый умеет пользоваться, а вот скреативить! :)

 ~hobo

link 4.06.2008 9:08 
HeneS, поверьте, креативность зашкаливает, но не хочется зарабатывать бан по причине описания того, чем бесполые бактерии возделывают целину в Казахстане. Пусть они съедят мое уже окоченевшее тело.

 HeneS

link 4.06.2008 9:15 
Окоченевшее тело - аргумент неубиенный. Пристыженно умолкаю ;)

 Translucid Mushroom

link 4.06.2008 10:37 
Один ген краснокожего.

 d.

link 4.06.2008 10:46 
TM - 8)

 ~hobo

link 4.06.2008 11:16 
Ну началось о:)

 tukaeva

link 4.06.2008 11:54 
Большое всем спасибо за оказанную помощь и поддержку! Признаться, не ожидала такого многообразия переводов с некоторым сексуальным уклоном. Контекст, кстати, вполне приличный: из философии языка. Просто хотелось перевести максимально адекватно, не прибегая к многоэтажной цепочке слов, ведь по-английски так все предельно ясно, а вот в русском языке нет прямого соответствия. Конечно, немного подумав, я пришла к выводу, что выражение ungendered reality следует перевести как, реальность недифференцированная по половому признаку. Наверное, не совсем идеально, но на мой взгляд, по существу. В любом случае, thanks a lot for everyone.

 Translucid Mushroom

link 4.06.2008 11:55 
Контекст, кстати, вполне можно приводить (:

 10-4

link 5.06.2008 11:44 
Только не по "половому", а по "гендерному" признаку. Почувствуйте разницу между половыми и гендерными отношениями...

 

You need to be logged in to post in the forum