Subject: Полуофф: весеннее / осеннее обострение inf. Собственно сабж. Есть ли адекватный перевод означенных явлений на английский?Мне встречалось что-то наподобие "autumn's depression", что вызывает большие сомнения - обострение (скажем, у форумных троллей) происходит все же в немного иной форме :-))) "Полуофф" - так как спрашиваю не по работе, а просто из интереса :-) |
"Осеннее обострение (literally, "fall flare ups") refers to the purported tendency for the mentally unstable to get totally unhinged this time of year. Today, this phrase is used in newspaper stories describing a worsening of any kind of situation that happens to take place in the fall: Осеннее обострение в Тбилиси. Между Россией и Грузией разразился нешуточный скандал. (Autumn relapse in Tbilisi: A serious row has erupted between Russia and Georgia.)" Мишель Берди + |
ой, EF, ведь от таких ссылок может начаться обострение у лабильных...:) |
It’s incredible how much intelligence is used in this world to prove nonsense. Friedrich Hebbel |
You need to be logged in to post in the forum |