Subject: HEXAHYDRO CYCLOOCTYL PYRAZOLE CANNABINOID MODULATORS med. Уважаемые господа! Пожалуйста, помогите перевести.hexahydro-cyclooctyl pyrazole cannabinoid modulator compound не могу собрать фразу. Заголовок перевела так: ГЕКСАГИДРОЦИКЛООКТИЛОВЫЕ ПРОИЗВОДНЫЕ ПИРАЗОЛА В КАЧЕСТВЕ МОДУЛЯТОРОВ КАННАБИНОИДНОГО РЕЦЕПТОРА, - но это если допустить , что в английском (американском) опущены некоторые слова, но не уверена , правильно ли. В самом описании речь идет о рецепторах каннабиноидов. Выражение встречается как заголовок (см. выше) и в следующем контексте:This invention is directed to a hexahydro-cyclooctyl pyrazole cannabinoid modulator compound of formula (I). Заранее огромное спасибо откликнувшимся. |
А если проще и без "приукрашивания действительности" ;) - "гексагидроциклооктилпиразольные каннабиноидные модуляторы"? Тем паче, что у Вас патент, а в этом деле лишние слова не поощряются... |
You need to be logged in to post in the forum |