Subject: Варшавское шоссе Помогите пожалуйста правильно перевести на англ.Варшавское шоссе Warsaw highway? |
Varshavskoye shosse (если имеется в виду улица в Москве) |
да, в Москве. У меня были сомнения по поводу Warsaw или Varshavskoye. То есть highway здесь вообще недопустимо? |
в г. Москве нет улицы Уорсоу-хайуэй -- есть Варшавское шоссе; так же, как и в в г. Лондоне нет улицы Пекарской -- есть Бэйкер-стрит. |
10-4 & Shumov +1 но как же быть гайз с Champs-Élysées и речушкой Гудзон? |
никак. )) |
сказал, как отрезал :-)))))))) |
Почему же тогда улица Ленина, например, не переводится как ulitsa Lenina, а Lenina Street? Почему тут транслит не полный, а в случае с Варшавским шоссе полный?? |
"Почему же тогда улица Ленина, например, не переводится как ulitsa Lenina?.." -- переводится. долго объяснять... почитайте что-нибудь в Гугле что ли... ключевые слова для поиска: передача, иностранных, имен, собственных, топонимов... |
какой левиафан получился... ну пусть так http://www.amazon.com/Gorky-Park-Martin-Cruz-Smith/dp/0345298349 или так |
Всем спасибо за помощь! |
и даже так A short distance from Lenin Street, Pushkin Street, like a Hasidic version of Woodstock, is busy with thousands of black-suited men in black hats who, between meeting up with lost friends or buying bottled water from the locals or camping out in tents, make unceasing visits to pray at Rabbi Nachman's grave. ONE STREET AT A TIME; Lenin Street, Uman By JOSEPH SKIBELL Published: NYT May 2, 2004 |
автор непоследователен, следует не Pushkin Street, but Son-of-Cannon Street, not Lenin Street but Son-of-Ul'yana Street... |
это вам с Янко из Врощениц имеет смысл обсудить |
I'll save it for a (very) rainy day |
непоследовательностей много :-) Tower почему-то Тауэр (не башня), но Капитолийский холм (а не Hill) прикольчик |
какая прелесть!!!! дайте две!!! |
:-) для nephew, NEW YORK (AP) -- "Oy vey" was too meshugga for the city Transportation Department. The department said Monday it rejected a request from Brooklyn Borough President Marty Markowitz for a sign on the Williamsburg Bridge reading "Leaving Brooklyn: Oy Vey!" The agency felt the sign -- featuring the Yiddish phrase for "oh, woe" -- would be more distracting than helpful to Manhattan-bound motorists. "'Oy vey' was originally a Jewish phrase, but everyone knows what it means and it's now a common Brooklyn expression -- part of that Brooklyn attitude," said Markowitz, a Brooklyn native. "All I'm trying to do is put a smile on people's faces. I'm sorry if the DOT has no sense of humor." The city earlier nixed a sign reading "Leaving Brooklyn: Fuhgeddaboudit!" at the Verazzano Narrows Bridge for what agency spokesman Tom Cocola said was the same reason: "a lack of directional information." While the "Fuhgeddaboudit!" sign was criticized by some as an anti-Italian slur, Cocola said any concern that the "Oy Vey" sign might offend Brooklyn's large Jewish community was not part of the agency's decision |
гы-гы, клево, супер!! |
|
link 30.05.2008 20:56 |
**автор непоследователен, следует не Pushkin Street, ** **это вам с Янко из Врощениц имеет смысл обсудить** - Ну, если еще интересно, то в русском языке слово "пушка" происходит от слова "пускать", тогда как английское cannon происходит от MF-MIt "cannone" - труба, трубка. Поэтому дословный перевод "Пушкина" на английский - это не "Son of Cannon", но "Son of Launcher". "Son of Cannon" же переводится на русский как "Пищалин", ибо русское слово "пищаль" происходит от чешского Pistala - дудка, трубка. Отакот. :-) |
Опять спор об экзонимах и эндонимах. Экзонимов (традиционных названий, укрепившихся в литературной традиции, широко употребляемых масс-медиа) не может быть много, и в их перечень (находящийся в ведении госкомитетов по стандартизации, утверждаемый ими) могут войти только названия широко известных объектов. Red Square - безусловно екзоним, Gorky Park- тоже, но в атласе Москвы, изданном государственным издательством на английском, скорее всего будет значиться Park Gorkogo (не могу в него заглянуть сегодня :) |
Это не спор. Мы сюда, так, "погулять" вышли :-)) |
Да уж, как тут не вспомнить вулицю Олександра Гарматного)) Кто знает украинский - поймет)) |
You need to be logged in to post in the forum |