DictionaryForumContacts

 Telvika

link 30.05.2008 7:03 
Subject: hate-it-or-like-it style
Пожалуйста, помогите перевести: "hate-it-or-like-it-style"

It doesn't remind us of any previous Nokia phone, has very different style and design-language as a whole. We may characterize it as hate-it-or-like it style and as a whole it is not among the attractive phones.

Заранее спасибо

 Telvika

link 30.05.2008 7:03 
стиль на любителя?

 Wade33

link 30.05.2008 7:56 
Вопрос, конечно, хороший... Может быть прибегнуть к преобразованию всего предложения? Например: Дизайн телефона весьма своеобразен, так сказать, на любителя, но в целом он выглядит очень даже привлекательно.

С уважением, Wade33

 Telvika

link 30.05.2008 7:58 
ага, спасибо огромное! Правда, по мнению автора, выглядит он не столь уж привлекательно...

 Wade33

link 30.05.2008 8:00 
В таком случае немного подкорректируйте предложение, сместив акценты: Дизайн телефона весьма своеобразен, так сказать, на любителя, но в целом его даже можно назвать привлекательным.)))

С уважением, Wade33

 Wade33

link 30.05.2008 8:05 
Может быть, в таком случае имеет смысл немного подкорректировать предложение? Например так: Дизайн телефона весьма своеобразен, так сказать, на любителя, но в целом его даже можно назвать привлекательным, либо - ...кому-то он даже может показаться привлекательным.

С уважением, Wade33

 Telvika

link 30.05.2008 8:12 
А как насчет : and as a whole it is NOT among the attractive phones ?

Вы правы, "кому-то он даже может показаться привлекательным" - неплохой вариант.
Благодарю Вас!Кланяюсь!

 McRusty

link 30.05.2008 9:18 
Более дословно получается: выполнен в стиле "от любви до ненависти" (один шаг)", но в целом, скорее непривлекателен.

Ваш вариант я бы изменил на "кому-то он вряд ли может показаться привлекательным", ведь упор здесь на NOT among the attractive phones

Другое дело, что перевод не художественный, нужны ли изыски.

 Krokozyabra

link 30.05.2008 9:45 
Я думаю, что стоит перевести дословно... Стиль "Вы можете его либо полюбить, либо возненавидеть"... Мне кажется здесь именно это имели в виду... Что телефон, как Вы правильно заметили на любителя)))

 Krokozyabra

link 30.05.2008 9:54 
Я бы перевела так: Этот телефон не похож ни на один из телефонов Nokia. В целом, у него очень своеобразный стиль и оригинальная языковая панель. Мы можем охарактеризовать этот стиль как "Вы можете его либо полюбить, либо возненавидеть", но по существу этот телефон не числится среди привлекательных телефонов.

 Telvika

link 30.05.2008 9:55 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum