Subject: приобретение перевозок Помогите, пожалуйста, перевести:Лицо, ответственное за приобретение перевозок Заранее благодарна. |
IMHO, Person responsible for transportation acquisition |
1) Manager of freight transport buying (вспоминая известный (среди лиц, ответственных за приобретение перевозок :-)) ллойдовский журнал ftb = freight transport buyer) 2) Manager of freight carriage supply |
freight transport - это грузовой транспорт, или я ошибаюсь? Мне "приобретение перевозок" как-то не очень нравится. М.б., имеются в виду услуги, и это надо отразить в переводе? На мой взгляд, transportation acquisition не очень... Transportation Support/Planning/Management Officer? |
Да нет, его завалили CV желающие поработать за цельный доллар, так что ему не до наших комментов. :-))) |
Как это сообщение могло попасть на эту ветку!!!! Это же было для горе-работодателя предназначено!!! |
2Irisha Приобретение перевозок - это конечно калька с английского, это за версту видно. И это как раз их, англичан, реалия. Они не размениваются :-) на распространенные выражения типа "услуги по транспортировке" и проч., считая это пустой тратой времени (читай: бесцельной тратой вкладов держателей акций). Просто говорят "купить перевозки в объеме 10,5 ж.-д. составов". Просто и понятно. Русский человек без красоты (да и длинноты) не может, даже в бизнесе, а англичанам эта красота, как рыбке зонтик. Поскольку Julianna переводит на английский, то и надо этого придерживаться. Так что в этом случае freight transport buying - самое то что надо. |
You need to be logged in to post in the forum |