DictionaryForumContacts

 chihe

link 23.05.2008 6:03 
Subject: green aircraft
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Even ‘green’ aircraft – planes yet to be fitted out – can cost upward of ten million Euros

Green aircraft насколько я понимаю - самолет неукомплектованный, так сказать, болванка, а вот какой на русском дл ятакого самолета правильный термин??

Заранее спасибо.

 morrison

link 23.05.2008 10:51 
ИМХО: необорудованный самолет

 Shumov

link 23.05.2008 11:24 
речь, полагаю, о частных самолетах?..

Если термина как такового не найдете, то можно написать "самолет без внутренней отделки интерьера/оснащения салона"...

летное-то оборудование там есть, а вот кресла-столы-диваны-телевизоры-офисное оборудование, душевые комнаты и прочее -- по желанию заказчика (и за доп. плату, разумеется).

 Irina_N

link 24.05.2008 21:24 
А не относится ли этот термин к сфере экологии - "энергозберегающий"

 

You need to be logged in to post in the forum