Subject: green aircraft Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Green aircraft насколько я понимаю - самолет неукомплектованный, так сказать, болванка, а вот какой на русском дл ятакого самолета правильный термин?? Заранее спасибо. |
ИМХО: необорудованный самолет |
речь, полагаю, о частных самолетах?.. Если термина как такового не найдете, то можно написать "самолет без внутренней отделки интерьера/оснащения салона"... летное-то оборудование там есть, а вот кресла-столы-диваны-телевизоры-офисное оборудование, душевые комнаты и прочее -- по желанию заказчика (и за доп. плату, разумеется). |
А не относится ли этот термин к сфере экологии - "энергозберегающий" |
You need to be logged in to post in the forum |