DictionaryForumContacts

 chip2007

link 22.05.2008 16:31 
Subject: Sparkling clarity - косметика
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Перечисляются свойства геллановой камеди для косметических продуктов. Термин в гугле есть, но не могу понять, что это.

Заранее спасибо

 Tante B

link 22.05.2008 17:10 
А может быть, это просто "блестящая/непревзойденная/выдающаяся (по Вашему выбору) прозрачность"?
Посмотрите, ведь вот здесь это фактически не свойства (как их понимают физики или химики), а достоинства разных продуктов:
http://www.cpkelco.com/gellan/food/specialty_products.html

 chip2007

link 22.05.2008 17:16 
Tante B, это как раз бюллетень этой компании. Так как правильно перевести? Все-таки не совсем реклама, техническая характеристика, так сказать.

 Tante B

link 22.05.2008 17:20 
Буквально на днях переводила совсем про другую продукцию, но ее тоже полагалось хвалить. :)
Я бы оставила "прозрачность", если она Вам подходит (и это будет "техническая характеристика"),
и снабдила ее каким-нибудь хвалебным эпитетом.

 chip2007

link 22.05.2008 17:35 
Спасибо. Ничего адекватнее все равно нет. В гугле все больше про бриллианты с такой характеристикой :)

 

You need to be logged in to post in the forum