DictionaryForumContacts

 Апельсина

link 19.05.2008 5:12 
Subject: лампы будут гореть в полнакала
как бы это нормально сформулировать
лампы будут гореть в полнакала

предложение следущее:
Освещение палубы обеспечивается переключением двух светильников с паралельного соединения на последоватльное (лампы при этом будут гореть в полнакала)

:)

 tumanov

link 19.05.2008 6:46 
вполнакала
1) (не до полного свечения) dimly
2) (без желания) half-heartedly
вполнакала dim

+
Проблема с русским, что тянет за собой невозможность находки слова в словаре

 foxtrot

link 19.05.2008 8:01 
Я бы попробовал: at half-intensity. Да и проблема здесь не русским языком... Немного в другом. )

 tumanov

link 19.05.2008 9:07 
вариант имхо менее технический
half-dimmed

 Апельсина

link 19.05.2008 13:19 
спасибо
проблема конечно не с русским, а с врубанием переводчика (то есть меня) в ттехническую тему освещения приборов...
у меня были определенные подозрения в сторону dim/intensity -решила вам закинуть )
спа)

 

You need to be logged in to post in the forum