DictionaryForumContacts

 1-22

link 16.05.2008 10:23 
Subject: кредиты bank.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение:

пороговый срок размещения денежных средств.

Заранее спасибо

 Poleena

link 16.05.2008 10:27 
funds allocation limit term

 1-22

link 16.05.2008 10:30 
спасибо!

 _***_

link 16.05.2008 10:31 
investment horizon

 1-22

link 16.05.2008 10:55 
а как перевести "категория качества" кредита? в RAS есть 5 категорий. Можно ли переводить дословно quality class или есть специальный термин?

 Рудут

link 16.05.2008 12:15 
imho (loan) quality category

 Рудут

link 16.05.2008 12:16 
да, и не надо использовать funds allocation limit term

лучше контекст пошире приведите

 1-22

link 16.05.2008 12:37 
Досрочное погашение основного долга по кредиту с изменением/без изменения порогового срока размещения денежных средств.

Это весь контекст

 Рудут

link 16.05.2008 12:44 
уже достаточно, чтобы отсечь ряд вариантов, в том числе investment horizon
Имхо пороговый срок размещения - это срок, до окончания которого не допускается досрочное погашение.
Возможно, d, суслик или Poleena подскажут по свежей памяти
Minimum loan term?

 Poleena

link 16.05.2008 12:46 
Principal outstanding early repayment with/without fixed due date.

imho.

 Poleena

link 16.05.2008 12:51 
"Имхо пороговый срок размещения - это срок, до окончания которого не допускается досрочное погашение"

Рудут, если я правильно понимаю и если речь действительно идет о кредитах, то есть системы погашения с фиксированной датой платежа. То есть если дата платежа 15.01, а клиент хочет осуществить частичное досрочное погашение 13.01, то это может быть исключено условиями договора/условиями кредитования (потому что это влечет за собой необходимость пересчета начсленных процентов и проч.)

В таком случае funds allocation limit term - это действительно слишком накручено.

 Poleena

link 16.05.2008 12:54 
а minimum loan term я бы, если честно, поняла (как реципиент) как минимальный срок кредитования.

 _***_

link 16.05.2008 13:10 
Надо разобраться с этим самым пороговым размещением (особенно, если речь о нашем банке).
В российской банковской практике есть кредиты, у которых при внесении заемщиком дополнительных платежей не изменяются регулярные платежи, но, соотв., уменьшается срок, требуемый для погашения кредита (как и во всем мире), а есть кредиты, для которых банк после каждого досрочного погашения пересчитывает обязательный платеж таким образом, чтобы срок погашения оставался постоянным...

 d.

link 16.05.2008 13:24 
в свете поста _***_ от 16.10 я бы использовал слово maturity

как-нибудь вроде [partial] loan prepayment with maturity reduced / unchanged

 Poleena

link 16.05.2008 13:27 
это не российская, а общемировая банковская практика :)
у Societe Generale, к примеру, в таких случаях есть два пути:
1) ВЗНОС остается прежним СРОК уменьшается
2) ВЗНОС уменьшается СРОК остается прежним

 Рудут

link 16.05.2008 13:27 
все, что мы обсуждаем, это так сказать regular loan terms, а мне не понятно, что за ПОРОГОВЫЙ- то срок размещения?

 Poleena

link 16.05.2008 13:32 
по-моему, это дурацкая формулировка для "фиксированной/договорной даты ежемесячного платежа".

 _***_

link 16.05.2008 13:43 
Poleena
насчет общемировой - в англоязычных странах мне с таким сталкиваться не приходилось (а я не переводчик, а как раз банкир).

 Poleena

link 16.05.2008 13:58 
ну например вот: у Societe Generale есть подразделение в США и политика кредитования ничем не отличается от той, которая принята в SG.
В общем, просто хочу сказать, что не только российская.
Автора топика все нет :)

 _***_

link 16.05.2008 14:09 
Poleena
политика кредитования диктуется в первую очередь законодательством страны, в которой кредитование осуществляется.

А аскеру - пойти к авторам текста и выяснить, что же это значит (пусть объяснят на пальцах).

 ОксанаС.

link 16.05.2008 14:12 
На первый взгляд, мне кажется, прав d. - это похоже на maturity.
То есть срок размещения - это срок нахождения средств у заемщика, говоря нормальным языком - срок кредита.

что-то типа
partial prepayment with final maturity accelerated/unchanged

 1-22

link 21.05.2008 9:51 
оказывается,
ПОРОГОВЫЙ СРОК - это понятие из бухучета, из 302-П. Существует несколько счетов 455 для учета кредитов, предоставленных физ лицам. Их различают по сроку кредита:
до 30 дней,
от 31-90 дней,
и т.д.
Если при досрочном погашении кредита уменьшается срок кредита, то кредит может "перейти" в другой пороговый срок, а может остаться внутри прежнего. Это определяет счет, на котором ведется кредит.
А как перевести такой пороговый срок я все еще не знаю.

 'More

link 21.05.2008 15:41 
consider
maturity ranges

 _***_

link 21.05.2008 16:05 
'More
very nice! :)

 'More

link 22.05.2008 7:06 
thnx. one more might be
days(months)-to-maturity range(s)

 

You need to be logged in to post in the forum