Subject: segmented / periodic / sandwich copolymer oil При переводе с иностранного языка на английский в словарях нашла разные переводы для одного и того же определения сополимера:segmented / periodic / sandwich copolymer. Все - из области нефти. Требуется определиться, как назвать это по-русски (получается-то по-разному). Может быть, одно из определений включает в себя другие два? Буду благодарна за любые конструктивные предложения. |
Без подробностей не перевести. |
Из подробностей только разве что вот: "В технологии ... применяют два вертикальных газофазных резервуара с перемешиванием, объемом в ... куб. м, способность реакции каждого аппарата – .... . ... Применяя один резервуар, можно производить гомополимеры, статистические сополимеры и тримеры; применяя два последовательно соединенных резервуара, производят блок-сополимеры или segmented/ periodic/sandwich copolymer; при параллельном соединении двух резервуаров производство гомополимеров повышается на ... %." Боюсь, это не слишком проясняет ситуацию. |
You need to be logged in to post in the forum |