Subject: label instructions, as authorised by a competent authority Речь идет о необходимости применения защитной экипировки (сельхозпредприятие, которое должно быть проверено на соответствие ряду требований). Помогите, пожалуйста, перевести здесь эти "label instructions"/"enable label instructions" и еще "as authorised by a competent authority"- Are workers (including subcontractors) equipped with suitable protective clothing in accordance with legal requirements and/or label instructions or as authorised by a competent authority? Заранее благодарна |
label instructions - указания на табличках (наклейках) (обычно на технике) as authorised by a competent authority - в соответствии с требованиями регулирующих органов |
Спасибо. Второе мне нравится и полностью подходит, мне кажется. Но вот с табличками? А если это и техника, и удобрения, и ядохимикаты (ведь речь о сельском хозяйстве). Пока получается вот что: Снабжены ли работники (включая субподрядчиков) надлежащей защитной спецодеждой в соответствии с требованиями законодательства и/или УКАЗАНИЯМИ НА ТАБЛИЧКАХ или с требованиями компетентных (изивините, я взяла это слово) органов? Как-то выбиваются эти таблички, стоящие между законодательством и компетентными органами, из ряда. Может, еще что-нибудь найдется? |
Да нет, поему же они выбиваются? На табличках (если это ядохимикаты - то этикетки/наклейки на мешках и т.п.) вполне могут быть указания и по спецодежде. |
Да, и насчет компетентных. В нашей стране этим словом традиционно называют сами знаете какие органы :-)), так что в данном контексте - не рекомендую. |
Спасибо еще раз. Вы меня убедили.:-) |
You need to be logged in to post in the forum |