Subject: Транслитерация имени Жора Посоветуйте как правильно транслитерировать имя Жора. Можно ли Geora? Было бы близко к George. Мой сын Лёва когда ходил в англоязычную школу подписывался не Leo, а Leova. И близко к английскому варианту и близко к своему родному.
|
|
link 8.05.2008 10:50 |
Zhora |
Ну это понятно что так проще всего. Но если для русского понятно что есть relationship c именем Georgе, то для носителя уже, увы, нет. |
|
link 8.05.2008 11:07 |
Geora для носителя понятно, что George? |
Если его время от времени назовут George, а подпишется он именем Geora. То ращве нет? |
Моего приятеля Жору в Аргентине местные звали Хорхе |
Это, наверное, и есть их вариант имени George. |
|
link 8.05.2008 16:43 |
Есть знаменитый кларнетист - Giora Feidman. Он родом из Аргентины, кстати. |
музыкант-венгр Gyrögy Pauk, который на самом деле читается как Дьёрдь Паук. моя знакомая по фамилии Касьянова транскрибирует ее как Kasuanova. Это новые правила, или я забыла то, что не знала? |
György, пардон |
|
link 8.05.2008 23:37 |
А вот здесь бразильцы пишут, что уменьшительное от Хорхе (порт. Жоржи) - это Юрий: )) http://www.siteserra.com.br/nomes/LetraRaZ.html |
А я бы не изобретала ничего нового. Просто объяснила бы, что George-Zhora in Russian is like William-Bill or Richard-Dick in English. |
You need to be logged in to post in the forum |