DictionaryForumContacts

 Yer

link 7.05.2008 15:48 
Subject: у инвесторов сложилось четкое убеждение
Помогите пожалуста. Как лучше перевести след. фразу "у инвесторов сложилось четкое убеждение". Заранее спасибо.

 суслик

link 7.05.2008 15:53 
imho, investors remain convinced

 Belosalik

link 7.05.2008 15:54 
The investors formed a clear conviction (of...)

 Аристарх

link 7.05.2008 15:58 
без контекста
the investors were firmly convinced of/that...were determined to do smth...firmly resolved to do smth/on doing smth

Выбирайте

 Redni

link 7.05.2008 15:59 
investors believed/were confident/were impressed

 D-50

link 7.05.2008 16:03 
контексту бы.
а то вдруг здесь про то, что "у инвесторов сложилось четкое убеждение" что их нае*али :-))))

 Mousy

link 7.05.2008 16:23 
The investors were led to conclude that...

 Belosalik

link 7.05.2008 16:29 
2 D-50:
The investors were firmly convinced that they've been totally f*cked up. xD

 D-50

link 7.05.2008 16:32 
1 - нужен контекст
2 - Belosalik - перевод неверный

 Belosalik

link 7.05.2008 16:34 
Скажи верный тогда, раз сам начал!

 D-50

link 7.05.2008 17:10 
GFY

 Lkovalskaya30

link 7.05.2008 18:19 
investors are sure that ;

 Belosalik

link 7.05.2008 22:20 
2 D-50:
U GFY, U SOB

 

You need to be logged in to post in the forum