Subject: у инвесторов сложилось четкое убеждение Помогите пожалуста. Как лучше перевести след. фразу "у инвесторов сложилось четкое убеждение". Заранее спасибо.
|
imho, investors remain convinced |
The investors formed a clear conviction (of...) |
без контекста the investors were firmly convinced of/that...were determined to do smth...firmly resolved to do smth/on doing smth Выбирайте |
investors believed/were confident/were impressed |
контексту бы. а то вдруг здесь про то, что "у инвесторов сложилось четкое убеждение" что их нае*али :-)))) |
The investors were led to conclude that... |
2 D-50: The investors were firmly convinced that they've been totally f*cked up. xD |
1 - нужен контекст 2 - Belosalik - перевод неверный |
Скажи верный тогда, раз сам начал! |
GFY |
|
link 7.05.2008 18:19 |
investors are sure that ; |
2 D-50: U GFY, U SOB |
You need to be logged in to post in the forum |