DictionaryForumContacts

 Artesia

link 6.05.2008 17:31 
Subject: unique and original peaces to be combined with creativity
Из рекламного каталога натурального камня (плитка, мозаика, изделия и пр.) Требуется дословный перевод для русской версии каталога.

 Redni

link 6.05.2008 18:15 
как-то так:
уникальные натуральные элементы/части, подобранные с воображением/творчески

 d.

link 6.05.2008 20:01 
pIEces
to be combined - это не подобранные, это предполагается, что их будут с фантазией сочетать друг с другом

 Redni

link 7.05.2008 6:23 
подбирать здесь и есть сочетать, как ни странно

 d.

link 7.05.2008 15:22 
подобранные - уже подобранные
to be combined же предполагает, что действие ещё не совершено

 Redni

link 7.05.2008 15:52 
d., да Вы эволюционировали :-) Значит, сочетать (Ваш первый вариант) можно еще не подобранные (Ваш второй вариант)? :-)

Честно говоря, в данном случае не вижу принципиальной разницы относительно времени и вида.

 D-50

link 7.05.2008 16:10 
d +1

pieces combined and pieces to be combined - разные вещи

 Redni

link 7.05.2008 16:15 
гайз, ну, этой ж каталог. Рекламный! То есть предлагающий, насколько я понимаю, эти самые камни. И я вот думаю, что логично переводить так. Ну, так кажется... А то, что грамматически разные, - так это ясно.

 d.

link 7.05.2008 17:06 
Я эволюционировал? Я эволюционировал, я эволюционировал! *ощупывает место, откуда отпал хвост*
обратите внимание: "будут с фантазией сочетать "

 Redni

link 7.05.2008 18:44 
Так необязательно ж!
Если бы это был заголовок - тогда да.
Если бы была конструкция в главном предложении - to be to - да.
Но! Ср.:
Unique and original peaces to be combined with creativity (heading)
- and -
Unique and original peaces to be combined with creativity will strike your imagination (sentence in a text)

Спрашивается, будете ли Вы, переводя рекламный текст, использовать будущее время для придаточного предложения?

 Mousy

link 7.05.2008 18:59 
Кстати, не факт, что они "натуральные".
Они могут быть просто "оригинальными, необычными по форме и цвету кусочками, интересно сочетающимися друг с другом".
И в контексте все же, конечно, будущее время :-)

 Mousy

link 7.05.2008 19:01 
Пардон, я имела в виду не факт, что слово "натуральные" необходимо применять в переводе.

 

You need to be logged in to post in the forum