DictionaryForumContacts

 Silka

link 5.05.2008 13:46 
Subject: Очень нужна помощь!
Уважаемые, пожалуйста подсобите , кто чем может. Как это можно перевести, что бы юридически грамотно было. Помогите пожалуйста!

По восьмому вопросу
СЛУШАЛИ: г-на ХХ., который выразил свое мнение о том, что будет более целесообразно решать вопрос о полномочиях Председателя Правления Банка на Общих годовых собраниях по истечению срока полномочий. Несмотря на то, что срок полномочий Председателя Правления истекает в сентябре 2007 г., г-н хх предложил собравшимся рассмотреть вопрос о подтверждении полномочий действующего Председателя Правления на новый срок.
Заранее всем спасибо, за любую помощь.

 Anna-London

link 5.05.2008 16:03 
Текста многовато... Давайте-ка Ваш вариант.
Вы хоть переводчик?

 Alex16

link 5.05.2008 19:14 
On the eighth issue:

The floor was given to ____ who suggested that it would be [more] reasonable to make a decision on the powers of the Chairman of the Bank's Management Board at general annual meetings upon expiry of his term of office.

Передаю эстафету всем желающим.

 Silka

link 5.05.2008 19:28 
Alex16,СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!

 Alex16

link 5.05.2008 21:05 
Ну, как-то так:

Notwithstanding that (In spite of the fact that) the term of office of the Chairman of the Management Board expires in September 2007, Mr. ___ proposed the attending members to consider confirming the powers of the acting Chairman of the Management Board for a new term.

 

You need to be logged in to post in the forum