Subject: FSA representative - срочно Привет всем. Подскажите, что здесь есть FSA - чего-то прямо нет ввремени соображать. Контекст - резюме:registered FSA representative at the highest level (authorised to give M & A advice...) |
У меня сейчас в тексте FSA - Financial Services Authority (Департамент Рынков Финансовых Услуг????). Мне переводить такие вещи в этом документе не требуется. |
Спасибо, Ириша. Похоже, это орган, выдающий лицензии на такого типа деятельность. Как-нибудь обзову. |
А, может, не лицензии... :-) Вот, блин, загрузили с утра, уже не соображам :-( |
It's the UK equivalent of the US SEC, the "securities watchdog". Has supervisory / oversight powers (financial & capital markets) and issues consents, approvals and "licences". One of the principal regulatory authorities in the City. |
Слава, хоть и поздно - можно перевести как Управление по финансовым услугам. по крмере в свое время в инете проверял (были и другие варианты - мне понравилось больше это) |
Большое спасибо, V & Juri. Буду знать. В словаре Федорова я чего-то прочитал на эту тему, но названия самого органа у него нет. |
можно здесь кое-что поглядеть ;) http://www.dcc.ru/news/dict/index.php?term_id=481&search=R&search_type=letter®ion_id=-1 |
можно свежую лингву юзать - посвежее, чем Федоров будет. Учитывает, такскть, реалии сегодняшнего дня, НО по мере возможности. no one is perfect (c) |
Вот только что встретилось в довольно серьезном тексте "Управление по финансовому регулированию и надзору". Поскольку речь идет о регулировании рынка ценных бумаг Великобритании, то предположила, что это FSA. В яндексе встречается в таком виде. Мне кажется, и суть такой вариант передает лучше, чем управление по финансовым услугам/финансовым рынкам. |
Ириша, спасибо :-) Посмотрел в гугле - это действительно FSA. Будем юзать в будущем. |
мне тоже нра... |
Какую древнюю ветку подняли! Целый год ей :) |
Ну, FSA-то никто не расформировал, поэтому все еще актуально |
если вот так: Органы контроля по оказанию финансовых услуг Источник: http://www.britishembassy.gov.uk/servlet/Front?pagename=OpenMarket/Xcelerate/ShowPage&c=Page&cid=1091891146307 |
мне чей-то "органы" не нра... :) но это мое личное мне... |
Да ладно "органы" (хотя он тут один), просто в сочетании с "по оказанию" мне все это как-то. :-) |
мне тоже не очень))) но это "официальный сайт Великобритании в России" или как-то так у них на самом сайте написано... Т.е., по вашему мнению, этот вариант нельзя считать официальным? Просто интересно, что подсказывает ваш опыт? |
мало ли что коллеги из посольства наваяли. Раньше в В-британии, кажется, было несколько органов, курирующих финансовый сектор. А потом, КАЖЕТСЯ ЖЕ, их слили в один, чтобы удобнее регулировать было. а насчет официальности - мы что ли "неточностей" переводческих не видели (и сами, кстати, тоже, не без "неточностей" ;). Вот например, в прошлом году в контору, где я трудился, прислали программу коньференции (перевод на на русский). Что сказать. Я родного языка не узнал. Уж не знаю, кто переводил-редактировал, но организаторы коньференции заверяли, что носителям показывали, и они текст "одобрили". Думаю, что и деньги были уплочены немалые, зная расценки британские понаслышке. Уж не буду говорить, кого заставили их кривизну выправлять... :( |
ну вот, никому верить нельзя((((( Советуете использовать "Управление по финансовому регулированию и надзору"? |
никому нельзя верить, Штирлиц. Мне - можно (с) По крайней мере, этот вариант звучит внятно, в отличие от "органов"... |
и еще один вопросик... если эти "органы" используются на сайте самих британцев, этот перевод нельзя считать официальным и признанным? Вдруг потом меня носом туда и ткнут?))) |
Ну это ж сайт посольства, или нет? Если бы это была русская версия сайта FSA, то, пожалуй, можно было бы считать типа-официальным (по крайней мере, было бы куда ткнуть мордочкой в случае чего). :-) А посольство... пусть с дипломатической лексикой разберутся, а с финансами - кто-нить поспециализированнее нужон. :-) |
ага, сайт посольства! Вот в каком контексте это употребляется (смотрите в самом конце, выделять не умею(((): "ИНВЕСТОРЫ (INF 11) О чем это руководство? |
2коп.: как еще один вариант - Управление по надзору за рынком финансовых услуг. |
Вот как интересно - ветка ожила через год. "Значит, это кому-нибудь нужно" (с) Я так понял, что буду сюда еще возвращаться - за информацией :-) Спасибо! |
Юра и Толлмач, подождите, пока подтянется известный коллега, любитель "Официальных Узусов", и вам доступно объяснит, что эта параша стала уже "Узусом" и поэтому подлежит безусловному применению всеми брейн-дед переводчиками, по аналогии с Экстра Департментальнрой Охраной. Несите попкорн :-)) |
Уважаемый V, а какой бы вариант предпочли Вы? Вам-то ведь можно верить?))) И, к тому же, не хочется быть "брейн-дед"... |
Я не V (мне верить нельзя :-), но Tollmuch дал хороший вариант. Единственное, я бы туда еще регулирование включила. |
несомненно |
:-))) "Вам-то ведь можно верить?" - несомненно |
Ну что Вы, Ириша!)))) Вы и Tollmuch - одни из самых компетентых участников форума! Без лести! Вам я тоже верю))) и часто пользуюсь Вашими постами! Просто хочестя узнать как можно больше разных мнений. |
несомненно :-) " -Да как же такое может быть?! несомненно |
Да я сама себе то верю, то не верю. :-)) V: я так и думала, что, несомненно, твой следующий пост начнется со слова "несомненно". :-) Им же, несомненно, и закончится. :-) |
несомненно. |
You need to be logged in to post in the forum |