DictionaryForumContacts

 Л4

link 1.05.2008 6:00 
Subject: as being in breach ....
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести часть предложения
"....challengeable as being in breach of their fiduciary duties...":

If directors reach a decision in what they genuinely believe to be in the best interests of the company, then their decision will not generally be challengeable as being in breach of their fiduciary duties even if someone else might have reached a different decision.
Если директора принимают решение, которое, как они искренне полагают, в интересах компании, то их решение, как правило, не рассматривается как «спорное» и препятствующее исполнению фидуциарных обязанностей, даже если кто-то еще примет другое решение.
Спасибо

 bondar-s

link 1.05.2008 8:02 
ИМХО: ...как превышение своих должностных обязанностей...

 Sjoe! moderator

link 1.05.2008 8:10 
... как нарушающее их фидуциарные обязанности /принятое в нарушение их фидуциарных обязанностей, даже если...

"Нарушение обязанностей", несмотря на странность этого сочетания, бытует в юр. языке (в т.ч. в нормативно-правовых актах) с XIX века.

 

You need to be logged in to post in the forum