DictionaryForumContacts

 Nadezhda Khristina

link 30.04.2008 13:04 
Subject: уступка прав law
Уважаемые человеки!помогите,плиз,перевести эту ерунду.

Актер передает студии исключительное на пользование любым,не запрещенным законодательством,способом и в любой форме,не наносящей ущерба чести и достоинству актера,созданного им аудиовизуального образа (персонажа),указанного в настоящем договоре,в том числе своего визуального изображнения в образе данного персонажа,на срок действия смежных прав

Огромное спасибо

 Transl

link 30.04.2008 14:40 
Опять?!!
The actor shall assign to the studio the exclusive right to use (in any manner permitted by law and in any form [не наносящей ущерба чести и достоинству актера - надо думать]) the audio-visual image (personality) created by him hereunder, including his visual image representd by such personality, for the effective period of the neighbouring/related rights.

 Nadezhda Khristina

link 30.04.2008 14:51 
Да какой уж тут секрет.Я юрист.У меня нормальный разговорный английский,а вот с письменными переводами-беда,нет практики.А это моя первая серьезная работа и сегодня второй день на ней.Инглиш тут нужен именно письменный и именно перевод договоров с актерами по авторскому праву.Хочется разобраться,вникнуть и начать самой переводить.Спасибо Вам,Вы меня жутко выручили

 Transl

link 30.04.2008 15:00 
не уверен, но...and in any form not damaging the actor's honor and dignity

 

You need to be logged in to post in the forum