DictionaryForumContacts

 Nadezhda Hrunya

link 30.04.2008 12:54 
Subject: Уступка прав.Помогите,плиз law
Люди,человеки!хелп!плиз!Надо перевести дурацкий пункт договора об уступке прав.В инглише не секу
Передаваемое исключительное право на использование исполнения означает передачу права осуществлять или разрешать осуществлять следующие действия:
- записать исполнение,
- воспроизводить запись исполнения,
-отдельно использовать звук или изображение,зафиксированные в фильме,
- передавать в эфир или сообщать для всеобщего сведения по кабелю запись с правом последующей передачи в эфир или по кабелю

Заранее очень признательна

 Transl

link 30.04.2008 14:14 
... А если не секете - чего же брала такой перевод??!:)

The assigned exclusive right to use the performance shall mean the assignment of right to perform, or permit to perform, the following actions:

и дальше в таком же духе.

 Nadezhda Hrunya

link 30.04.2008 14:53 
Да какой уж тут секрет.Я юрист.У меня нормальный разговорный английский,а вот с письменными переводами-беда,нет практики.А это моя первая серьезная работа и сегодня второй день на ней.Инглиш тут нужен именно письменный и именно перевод договоров с актерами по авторскому праву.Хочется разобраться,вникнуть и начать самой переводить.Спасибо Вам,Вы меня жутко выручили

 Transl

link 30.04.2008 15:11 
Уговорили. Дальше (то, что знаю):

- to record the performance;
- to separately use the sound or image fixed (?) in the film (picture?);
- to broadcast [to the air? - проверить] or communicate by cable transmission the recording to general public with the right of subsequent broadcasting or cable transmission;

 

You need to be logged in to post in the forum