Subject: Курская дуга - местонахождение - причем Курская дуга? tech. Перевожу чисто технический текст. Курская дуга - Kursk Bulge (насколько употребимо в данном контексте)?Наименование единицы: козловой кран - gantry crane. До этого в "Местонахождение" были только котельные отделения, турбинные, гаражи и т.д, далее после "Курской дуги" - электрофильтры. |
Может как то связано с местом сражений на Курской дуге) Т.е. местонахождение в районе Курской дуги. |
Вряд ли. До этого указывается - котельное отделение, турбинное отделение, и тут "Курская дуга". Может какое-то рабочее название какого-то устройства? |
Есть мемориальный комплекс "Курская дуга". Может там? |
или очепятка, или местный сленг. только у автора можно выяснить |
да уж.... Местонахождение козлового крана не в каком-то отделении там, а на самой Курской дуге :)))) |
может, он памятник? |
если ви переводите про ГРЭС-1 в Казакхстане? |
если, да, то насколко мне известно, это большой склад, а Курская дуга, потому что там много оборудования и не совсем порядок. Это условное название. Для "местных иностров" можно транслитерировать. |
Спасибо! Может заодно подскажете, что такое КСС - что-то с компрессорами... АКС - азотно-кислородная станция. А КСС? И еще - билонаплака (оперативное обозначение крана-балки)? |
<< И еще - билонаплака (оперативное обозначение крана-балки)? >> Чтоб никто не догадался? :) |
Я тоже на этой станции работала, и обычно шла к технарям с такими сокращениями. Они помогали. Удачи! |
В том то и дело, что технарей поблизости нет... Не знаете? |
You need to be logged in to post in the forum |