DictionaryForumContacts

 Shelly

link 29.04.2008 7:15 
Subject: Контракт law
Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение.
There can be no tacit departure from the Agreement, in any way whatsoever (e.g. by simple conduct). Особенно интересует, что в данном контексте означает "simple conduct" .
Заранее большое спасибо!

 Transl

link 29.04.2008 8:02 
Не предусмотрено право выхода из настоящего Договора каким-либо образом...Дальше - к автору...

 Obiter Dictum

link 29.04.2008 8:19 
"Departure" может означать и отклонение от (нарушение) установленного в договоре порядка. См. контекст.
"Тасit" - я бы написал "прямо не выраженный/не выраженное прямо".
"By simple conduct" - "только совершением действий/путем/посредством совершения действий". Но так как речь может идти и о "выходе", то я бы добавил "или несовершения", поскольку в сущности именно это и будет.
"Конклюдентно", боюсь, здесь не подойдет: it's about entering a contract.

 

You need to be logged in to post in the forum