Subject: Контракт law Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение.There can be no tacit departure from the Agreement, in any way whatsoever (e.g. by simple conduct). Особенно интересует, что в данном контексте означает "simple conduct" . Заранее большое спасибо! |
Не предусмотрено право выхода из настоящего Договора каким-либо образом...Дальше - к автору... |
|
link 29.04.2008 8:19 |
"Departure" может означать и отклонение от (нарушение) установленного в договоре порядка. См. контекст. "Тасit" - я бы написал "прямо не выраженный/не выраженное прямо". "By simple conduct" - "только совершением действий/путем/посредством совершения действий". Но так как речь может идти и о "выходе", то я бы добавил "или несовершения", поскольку в сущности именно это и будет. "Конклюдентно", боюсь, здесь не подойдет: it's about entering a contract. |
You need to be logged in to post in the forum |