DictionaryForumContacts

 lucky1001

link 27.04.2008 17:39 
Subject: приказ об охране коммерческой тайны ООО "Н", договор о неразглашении информации, относящейся к коммерческой тайне ООО "Н" law
Скажите, пожалуйста, как лучше перевести с рус. на англ.:

"Приказ №___

об охране коммерческой тайны ООО "Н"

1.1. Утвердить Типовой договор о неразглашении информации, относящейся к коммерческой тайне ООО "Н"

Мой вариант:
"Administrative protective order of LLC "N" №____

1.1. To approve a standard form non-disclosure agreement - agreement on non-disclosure of information constituting commercial secret of LLC "N

 Sjoe! moderator

link 27.04.2008 19:45 
Administrative Order No. ...
Re. OOO N Commercial Secrets Procedure
or:
Re. Commercial Secrects Procedure in OOO N

Be it ordered:

1.1. That the Model Informaiton Non-Disclosure Agreement be approved in respect of commercial secrets in OOO N.

Понтововато звучит, конечно, прям сенатский bill, но на заказчика впечатление произведет.

 lucky1001

link 27.04.2008 21:10 
Большое спасибо! Скажите, пожалуйста, а ООО - общество с ограниченной ответственностью - не нужно как LLC переводить?

 Alex16

link 27.04.2008 21:56 
Можно и так, и так. Разные заказчики требуют по-разному. Строго говоря, надо знать, какое английское название этого ООО прописано в уставе.

 lucky1001

link 27.04.2008 22:02 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum