DictionaryForumContacts

 Оленька198

link 27.04.2008 11:11 
Subject: authorisation is issued with the right to assign the authority
Занимаюсь переводом договора залога. Встретилось несколько любопытных фраз. Помогите плиз перевести:
1) authorisation is issued with the right to assign the authority
2) in conformity with the charter, remits and provisions on the Arbitration Court of Latvian Commercial Banks’ Association
3) If the sale of the Pledged Object brings in the amount that is larger than the amount claimed, plus the expenses related to the sale, the residue shall be returned to the Pledgor
Thanks in advance

 Sjoe! moderator

link 27.04.2008 12:03 
1 Похоже, что речь идет о доверенности. Если да, то "доверенность выдана с правом передоверия". Если нет, то "данное полномочие включает право передавать его иным/другим лицам"

2. "в соответствии с уставом, ....(?) и регламентом Арбитражного Суда Ассоциации Латвийских Коммерческих Банков"
"remit" здесь выглядит странновато. Это определение или постановление суда о передаче дела в другой суд или орган. Впрочем, мы переводчики. Напишите "определениями", и все.

3. Если выручка от реализации Предмета Залога превысит сумму иска/взыскания /взыскиваемую сумму и затраты на реализацию, ее остаток возвращается Залогодателю.
(хотя вообще-то надо "передается". Но написано: "Индира Ганди" (с) )

 

You need to be logged in to post in the forum