|
link 26.04.2008 8:47 |
Subject: Лоера мапагите! Пожалуйста! Вчера я напостил вопрос насчет привлечения к участию в качестве обвиняемого в уголовном деле здесь. И я на основании данных мне советов перевел так:Bill of indictment Но там дальше по тексту идет и глагол «привлекать к участию в качестве обвиняемого в уголовном деле» и потом «объявить обвинение по пункту», который я перевел: be made involved in the criminal case an offender and charged with an offense under. Вопрос: Правильно ли перевод, и вообще как перевести: 1. привлекать к участию в качестве обвиняемого в уголовном деле (в МТ как-то V сказал, что эта фраза переводится prosecute or charge, но как же быть с обвинением?) 2. объявлять обвинение Жде ответов от таких корифееф ка V, Sjoe and anyone who is competent in the subject! |
|
link 26.04.2008 8:50 |
Sorry ссылка что-то не заработал |
|
link 26.04.2008 8:51 |
Где ваш перевод будут читать? (страна) |
|
link 26.04.2008 11:17 |
Говорят для Франции... |
Пример: Use this form to join a case or investigation being pursued by BS&J. *First Name. *Last Name ... Zip. Phone. Name of case/investigation you seek to join: www.branstetterlaw.com/JoinCase.html |
|
link 26.04.2008 11:35 |
Конечно огромное вам спасибо за пример, но думаю, что он мне не поможет. Lingvo (Law): 2) привлекать в качестве стороны по делу; выступать в качестве соистца или соответчика |
"Привлечь в качестве обвиняемого" - это "вынести постановление о привлечении к уг. делу в качестве обвиняемого", ст. 171 УПК РФ (в вашем случае - bill of indictment, не очень точное соответствие понятию УПК РФ, тем более в серьезной бумаге, а не газетном жанре, но для Франции сойдет). Соответственно, "привлечь" - indict (опять же, не вполне точно, т.к. обычно большое жюри indicts, а не следователь, но опять же, для Франции сойдет). "Предъявить обвинение" - зачитать впервые обвиняемому (и его защитнику) под расписку постановление о привлечении в кач-ве обвиняемого, там разъяснить суть, права, обязанности и проч., вручить копию постановления, + формальности, протокол и пр. (ст. 172 УПК РФ). Я бы написал to charge formally , to bring/announce formal charges (against). Опять же, большой натяг, но опять же для Франции сойдет. Это, случайно, не в Страсбург? Потом, постановление я бы перевел как decision. Resolution (как подсказывает мне gut feeling) для sole public officer (следователя) многовато будет. |
|
link 26.04.2008 12:03 |
Мне сказали, просто для Франции, м.б. для Страсбур. А что если не сойдет, и вообще если буду (и не только я, здесь и другие переводчики, по-моему для них тоже интересно) переводить для Англии или ЩА? А вот транскрипт из УПК РФ, на основании чего я сделал свой перевод? Или же вы думаете что там некачественный перевод? Кстати, я обвиняемый перевожу как чаржд оффендер Chapter 23. Bringing to Court the Accused. Bringing the Charge |
|
link 26.04.2008 12:04 |
|
link 26.04.2008 12:08 |
Вот мой перевод: ORDER (или decision лучше как вы сказали?) of Involvement as the Accused in the Criminal Case |
Старина, вы меня извините. "Гарант" на английском - это песня на все времена, как "Союз нерушимый" :) Ну... "Цыпленки тоже хочут жить" (с) Ребята играли, как умели (с). Ну, не расстреливать же их, в самом деле, верно? Вопщем, что мог, я вам дал. С оговорками и дисклеймерами. Дальше сами. ЗЫ. С матчастью неплохо бы ознакомиться на обоих языках. |
|
link 26.04.2008 12:34 |
Есть у меня матчасть на обоих языках. Можете дать адрес гаранта? |
:) http://law.park.ru и есть правовая база "Гарант" :) |
|
link 26.04.2008 13:05 |
consider "a decision to prosecute" for "постановление о привлечении к участию в качестве обвиняемого в уголовном деле" (как-то раз советовал "знающий человек" (с)) prosecute smbd under Article/on charges/in criminal proceedings если у Вас alleged нарушения в самой процедуре вынесения обвинения, то indictment точно не надо. потому что процедуры вынесения обвинения отличаются. почитайте определение indictment хотя бы на answers.com. и Уголовно-процессуальный кодекс Вашей страны. Вы, по-моему, из Казахстана? |
You need to be logged in to post in the forum |