Subject: вопрос по грамматике Всем привет!В договорах и др документах часто попадаются фразы типа "в течение стольки-то дней с даты...." (чего-то там). Всегда переводил "within ...days FROM the date". И вдруг мне говорят, что надо не FROM, а OF. Посмотрел в Гугле. Находятся оба варианта, но на OF действительно в несколько раз больше ссылок. НО после FROM чаще идет слово DATE, а после OF, как правило, другие слова, а DATE очень редко. Как вы считаете, что все-таки нужно писать с датой - from или of?
|