Subject: give a discharge law Используется в следующем кнткстеTo give a discharge and release from liability to the Board of Managing Directors and each Managing Director individually for their conduct of the Company's affairs over the past financial year note: to release from liability - освободить от ответсвтенности. Поэтому для фразы give a discharge надо что то альтернативное подобрать. желательно сильно не перефразироввать. Спасибо большое! |
освободить от занимаемой должности и исполнения своих обязанностей |
это что-то вроде "осуществить зачет обязательств" |
|
link 23.04.2008 22:57 |
Как вариант: cчитать ____ и каждого _____ исполнившими свои обязательства и освободить от ответственности |
а не может это быть утверждение отчета правления за истекший финансовый год? |
|
link 23.04.2008 23:24 |
Если вместо *To give a discharge and release from liability to the Board of Managing Directors and each Managing Director individually* - вряд ли :-) |
You need to be logged in to post in the forum |