DictionaryForumContacts

 lkjh

link 21.04.2008 10:07 
Subject: принять во временное возмездное владение и пользование busin.
Пожалуйста, помогите перевести:
принять во временное возмездное владение и пользование (аренду) нежилые помещения

Выражение встречается в следующем контексте:
Арендодатель обязуется передать, а Арендатор принять во временное возмездное владение и пользование (аренду) нежилые помещения, принадлежащие Арендатору на праве собственности
(The Lessor shall undertake to transfer and the Lessee shall undertake to accept in temporary onerous possession and usage (lease) the non-residential premises beneficially owned by the Lessee ?)

Заранее спасибо

 foxtrot

link 21.04.2008 10:20 
consider:
The Landlord/Lessor hereby undertakes to lease to the Tenant/Lessee and the Lessee agrees to lease from the Lessor the Leased Non-residential property owned by the Landlord/Lessor.

 

You need to be logged in to post in the forum