DictionaryForumContacts

 anna123

link 21.04.2008 8:43 
Subject: Подскажите, плиз. Запуталась в предложении law
Any summons, notice, order, document, process, information or written statement to be served on the company may be served by leaving it or by sending it by registered mail addressed to the company, at its registered office, or by leaving it with, or by sending it by registered mail to, the registered agent of the company.
Вручение повестки приказа, документа, информации, сообщения осуществляется либо доставкой нарочным, либо заказным письмом....
ПОДСКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, СОВСЕМ ЗАПУТАЛАСЬ

 Max70

link 21.04.2008 9:09 
Одно могу точно сказать:запятая в "mail to, the registered..." - это опечатка. leave or send - видимо, оставить (в почтовом ящике; не знаю, стоит ли передавать в русском) или отправить. Общий смысл такой: ... путем отправки письма почтой самой компании (по ее юридическому адресу) или ее агенту.

 алешаBG

link 21.04.2008 9:16 
...........leaving it or by sending it - по моему - ........может осуществляться либо доставкой нарочным, либо заказным письмом ИМХО

 Max70

link 21.04.2008 9:19 
Извиняюсь, предыдущий ответ не совсем точный. На самом деле: "...путем отправки письма на адрес компании, а также путем передачи его через агента либо отправки по почте самому агенту"

 Transl

link 21.04.2008 9:27 
Увы, мой ответ Вам "соскочил" (после стольких трудов). Макс 70 - не вводите в заблуждение, если не понимаете. "Одно могу точно сказать" - не надо так самоуверенно. Доказать?
Там идет перечисление:

by leaving it with, or by sending it by registered mail to, the registered agent of the company - путем доставки с нарочным или отправки заказным письмом ЗАРЕГИСТРИРОВАННОМУ АГЕНТУ компании

Аскер, чтобы не путаться, не надо сокращать - это юр. д-т, а не худ. текст. И переводите множ. числом:

Любые повестки, уведомления, распоряжения, документы, сведения или письменные заяв-ния, которые должны быть направлены компании, могут быть отправлены с нарочным или зак. почтой по юридич. адресу компании. Далее - см. выше.

 алешаBG

link 21.04.2008 9:28 
а насчет - registered agent - зарегистрированный агент (представитель)

 anna123

link 21.04.2008 9:41 
спасибо большое

 

You need to be logged in to post in the forum