DictionaryForumContacts

 Costyashek

link 18.04.2008 16:42 
Subject: Плииииииииз, хелп law
Оригинал
Except in the case of assignment by a Party hereto to an entity with which it has merged or by which it has been acquired and which entity confirms to the other party’s in writing its assumption of its party’s obligations hereunder, neither Party to this Agreement may assign its rights or obligations hereunder to any third party without the prior written consent of the other Parties and then strictly on the condition that such third party shall confirm its acceptance of the terms and conditions hereof in writing.
Перевод:
За исключением случая передачи Стороной настоящего Договора, лицу с которым такая Сторона произвела слияние либо лицу, купившему эту Сторону, и, при условии принятия этим лицом обязательств поглощенной или купленной Стороны, предусмотренных настоящим Договором ни одна из Сторон не вправе передавать какие-либо свои права или обязательства по настоящему Договору какой-либо третьей стороне не получив соответствующего письменного на то согласия остальных Сторон. При этом, вышеупомянутая третья сторона обязана подтвердить свое принятие условий и положений настоящего Договора в письменном виде.

Интересует более человеческий и удобоваримый перевод этого предложения. Чего-то более осмысленного исторгнуть из себя, увы, не получается. Помогите кто чем может, плиз

 Transl

link 18.04.2008 18:30 
"произвела слияние" - это скорее из области анатомии/физиологии. Осуществила слияние.

или лицу, которое ее приобрело и которое подтвепрлдило другой стороне в письменном виде о том, что они приняла...(???)

...without the prior written consent of the other Parties - без предварительного письменного согласия других Сторон и только/исключительно на том условии, что такая третья сторона...

 ОксанаС.

link 18.04.2008 20:24 
Примите как вариант

Кроме передачи прав и обязательств, которая осуществляется Стороной [настоящего договора] лицу, с которым данная Сторона объединилась или к которому она была присоединена (при условии получения от такого лица письменного подтверждения принятия им обязательств данной Стороны по настоящему Договору), ни одна из Сторон настоящего Договора не вправе уступать свои права или обязательства по настоящему Договору третьим лицам без предварительного письменного согласия остальных Сторон, а при получении такого согласия - только при условии, что такое третье лицо письменно подтвердит принятие им положений и условий настоящего Договора.

 Costyashek

link 19.04.2008 8:29 
Уважаемая ОксанаС
БОЛЬШООЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО.
Ваш вариант, по-моему, просто замечателен

 

You need to be logged in to post in the forum