DictionaryForumContacts

 Vera27

link 18.04.2008 8:42 
Subject: отгрузочная разнарядка oil
Уважаемые господа переводчики,

Перевожу документы, связанные с переработкой и отгрузкой нефти и нефтепродуктов.
Среди прочего, там есть разнарядки на отгрузку, которые позже становятся заявками-разнарядками.

Если отгрузочную разнарядку я перевела как shipping allocation, это правильно?

А заявка-разнарядка будет так же, или превращается во что-нибудь?

Заранее спасибо.

 tumanov

link 18.04.2008 8:47 
Нет, у вас получается (с allocation) неправильный вариант документа shipping order, который есть "погрузочный ордер", "погрузочное поручение".

 Vera27

link 18.04.2008 8:51 
Спасибо. А заявка-разнарядка тоже shipping order?

 tumanov

link 18.04.2008 8:55 
А что у вас под этим документом подразумевается в вашем тексте?

Заявка покупателя на товар?
Заявка покупателя, которая после визирования продавца становится инструкцией экспедитору?
Инструкция собственника товара порту/складу отгрузить товар по железной дороге в определенные адреса?
или что-то другое?

 Vera27

link 18.04.2008 9:09 
Скорее третье. Владелец нефти и нефтепродуктов отправляет предприятию, которое перерабатывало эти нефтепродукты, заявку-разнарядку на отгрузку этих н/п, например, по ж/д или автотранспортом потребителям.

 

You need to be logged in to post in the forum