Subject: отгрузочная разнарядка oil Уважаемые господа переводчики,Перевожу документы, связанные с переработкой и отгрузкой нефти и нефтепродуктов. Если отгрузочную разнарядку я перевела как shipping allocation, это правильно? А заявка-разнарядка будет так же, или превращается во что-нибудь? Заранее спасибо. |
Нет, у вас получается (с allocation) неправильный вариант документа shipping order, который есть "погрузочный ордер", "погрузочное поручение". |
Спасибо. А заявка-разнарядка тоже shipping order? |
А что у вас под этим документом подразумевается в вашем тексте? Заявка покупателя на товар? |
Скорее третье. Владелец нефти и нефтепродуктов отправляет предприятию, которое перерабатывало эти нефтепродукты, заявку-разнарядку на отгрузку этих н/п, например, по ж/д или автотранспортом потребителям. |
You need to be logged in to post in the forum |