|
link 17.04.2008 17:13 |
Subject: решаем мы Пожалуйста, помогите перевести.как правильно сказать Решаем мы! Выражение встречается в следующем контексте: |
We make the difference |
|
link 17.04.2008 17:47 |
It's us who take the decision. It's up to us to decide. |
|
link 17.04.2008 19:15 |
SirReal + 0,5 ) A difference; all the difference Them decision-makers? No way! :-) |
в одном кефирном заведении был слоган "Your voice counts" а ещё был хороший анекдот про разницу между феодализмом и демократией) контекст внесите, да? |
Спасибо за комментарий :) We make A difference точно не про то (почуйствуйте разницу в смысле) We make All the difference - намного ближе Но не вижу ничего противоестественного в своем варианте |
|
link 17.04.2008 22:38 |
Я тоже. :-) В отсутствии контекста все варианты подходящие. Не хотела задеть. И не пуризма ради, а токмо для констатации того, что make a difference - это такой речевой монолит, а варианты с the - сугубо произвол (в хорошем смысле) говорящего. |
We are the bosses here! Как на тему такого варианта? |
Вопрос что они там решают -- 1) школьные задачки, 2) кому бежать за второй или 3) судьбы мира. |
You need to be logged in to post in the forum |