DictionaryForumContacts

 Nata2

link 9.03.2005 13:20 
Subject: визирование документации
Пожалуйста, помогите перевести
Утверждение и визирование необходимой технической документации

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 9.03.2005 13:38 
confirmation and approval of the essential technical documentation

 rrr

link 9.03.2005 16:34 
Review of documentation will also do i guess

 Aiduza

link 10.03.2005 2:34 
Я бы не использовал слово confirmation в этом контексте, т.к. это скорее "подтверждение". Визирование же - это когда на документе ставят свою "визу" (подпись или инициалы) представители различных отделов, напр. юридического. Приходим к такому варианту: approval and initialling of the required technical documentation. Вам судить.

 2pizza

link 10.03.2005 6:01 
imho лучше бы сделать глагольное выражение - если в коньтекст ложится. типа to approve and initial the ...

 Aiduza

link 10.03.2005 20:35 
Тогда уж можно и так:
Required technical documentation: to be approved and initialled.

 

You need to be logged in to post in the forum