Subject: визирование документации Пожалуйста, помогите перевестиУтверждение и визирование необходимой технической документации Заранее спасибо |
|
link 9.03.2005 13:38 |
confirmation and approval of the essential technical documentation |
Review of documentation will also do i guess |
Я бы не использовал слово confirmation в этом контексте, т.к. это скорее "подтверждение". Визирование же - это когда на документе ставят свою "визу" (подпись или инициалы) представители различных отделов, напр. юридического. Приходим к такому варианту: approval and initialling of the required technical documentation. Вам судить. |
imho лучше бы сделать глагольное выражение - если в коньтекст ложится. типа to approve and initial the ... |
Тогда уж можно и так: Required technical documentation: to be approved and initialled. |
You need to be logged in to post in the forum |