Subject: Freak - литературно оскорбительно Уважаемые коллеги!Столкнулась с необходимостью перевести "freak" - как оскорбление из уст одного ребёнка в адрес другого. Попытки найти похожие варианты не увенчались успехом, т.к. "урод" больше относится к внешности, а "чудак" звучит не настолько обидно, ведь в английском языке термин "freak" - понятие ОЧЕНЬ обидное, особенно в детской среде, указывающее на то, что названный так очень сильно и чем-то "плохим" отличается от других. Заранее благодарна! |
М.б. "чучело"? фильм был как раз об этом |
Только что делал перевод о посольствах, в котором столкнулся с этими фриками. В тексте в качестве отступления было дано краткое описание строительства посольства в государстве фриков из популярной компьютерной игры "Second Life" о виртуальном государстве и виртуальной жизни. В тексте утверждалось, что среди детей эта игра имеет огромную популярность. Так что, может быть, и фрик Вашего текста происходит оттуда, из этой игры? |
В фильме "Sixth sense" слово "freak" было переведено как "псих". |
"бяка" |
|
link 13.04.2008 7:16 |
fast food freak |
шизик, чокнутый, придурок, извращенец, больной ("псих ненормальный", "изврат ходячий", "маньячина", "дЫбил" и пр. перлы:-)) "урод" вполне может быть (те, тот, кто злонамеренно или случайно делает что-то "не так") -- зависит же от ситуации ------------------- мир -- детям)))! |
калич |
+ недоделок, недоносок |
Всем спасибо за креативные оскорбления. ;) |
В Германии очень часто встречается, в значении Computerfreak, Autofreak (Carfreak) и т. д. Т. е. помешанный/зацикленный на чём-то. В качестве обидного обращения тоже частенько здесь можно услышать. Я бы приравняла больше к "чокнутый":) |
You need to be logged in to post in the forum |