Subject: Trademark Подскажите, пожалуйста, в каких случаях лучше переводить Trademark, как "Торговый знак", а когда, как "Торговая марка" или "Торговое название"???Заранее спасибо! |
"Торговый знак", "Торговое название" ни в каких. "Торговая марка" в общих текстах, "Товарный знак" в юридических. |
Как "фирма" в исторических -- Две дюжины стальныхъ перьев под фирмою "Мюръ и Мерилизъ" |
пишите "товарный знак" - не ошибетесь. употребление в "общих" текстах других терминов имхо уже сослужило свою плохую службу переводчикам.)) |
You need to be logged in to post in the forum |