Subject: настоящим свидетельствую свое почтение Пожалуйста, помогите перевести.Нужно написать письмо Заранее спасибо |
I would like to hereby show my sincere respect to you |
А вы по-русски часто так письма начинаете? Но, по-моему, стоит посмотреть примеры opening phrases в каком-нить letter writing guide. |
Странный глюк, в середине предложение вылетело. Там было написано "Вы можете со мной не согласиться, но ... |
Прав Codeater, текст похож на пародию писарского языка 19 века. |
2 10-4, в сумме у вас 15947 ответов. Как вы думаете, сколько из них вы дали по существу - то есть перевели или помогли перевести те или иные текстовые сообщения? Существенная доля ваших якобы "ответов" - это выискивания опечаток, буквоедство и ехидничанье! |
Не согласен. |
2 Codeater, принимается. |
2 Codeater, а где посмотреть opening phrases? |
Олег В. странно слышать это от вас с вашими семью ответами. или под своим ником не хотим высказываться? 10-4 известен здесь как прекрасный профессионал, а вот о вас я что-то ничего не слышал. |
2 Олег В. Ошибка думать, что форум - это игра в вопросы и ответы. Гораздо важнее и труднее заставить автора вопроса задуматься, показать ему, что перевод - это не механическая подстановка правильных слов, а творческий процесс, в котором переводчик ведет мысленный, зачастую очень эмоциональный и даже драматический диалог с автором текста и будущим читателем перевода. Чтобы подтолкнуть просящего помощи к самостоятельному решению, помочь в выборе пути такого решения, уместны и гневные требования контекста, и "выискивания опечаток, буквоедство и ехидничанье" и еще многие приемы, отличающие живого переводчика от компьютерной программы для перевода. Так что процент прямых и ясных ответов на тупо поставленные вопросы действительно невысок, думаю, не больше половины. |
Ггы, это товарищ ещё Брейнза не застал! (смахиваю скупую слезу) 10-4 +1 |
You need to be logged in to post in the forum |