|
link 7.03.2005 14:54 |
Subject: Пожалуйста позаботьтесь об этом.Большое спасибо. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
I (we) would (greatly) appreciate your taking care of this ... or I(we) would (greatly) appreciate that you take care of this ... |
We would appreciate your taking care of this... |
Светлана, один только совет сопутствующий такой, если хотите... :-) Вы сначала попытайтесь понять, что именно автор подразумевает под глаголом "позаботьтесь". Слово - настолько полисемичное, что вариантов перевода (помимо отличных предложенных здесь) может быть и ещё масса. Это слово из разряда тех, которые, например, на пленках якобы Мыколы Мельниченко якобы Деркачу якобы произнес голос, якобы похожий на Кучму :-) Типа, "ну, ты там, ... РАЗБЕРИСЬ с этим козликом (грузинским)" А уж что Деркач и МВДшник этот несчастный его "по-своему" поняли - ну так это... их теперь проблема, правда ведь? :-) Так вот и переводчики - тоже крайними оказываются... Так что Вы уж... эта..., " пожалуйста позаботьтесь об этом" :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |