DictionaryForumContacts

 Ameli

link 3.04.2008 9:40 
Subject: Названия песен
Посмотрите, пожалуйста, перевод названий песен (с русского на английский). Может, кто-нибудь предложит варианты получше...

Шторм кнут STORM- WHIP

О том как лунный свет… Once Moonlight…

Мертвый черный жестокий Cruel Black Dead

Замешанный на крови Stirred in Blood

Холодные сумерки миров Cold Twilight of the Worlds

Рожденный в ледяную тьму Born in the Freezing Dark

Холодный северный устой Cold Northern Order

Спасибо!

 DpoH

link 3.04.2008 9:48 
чьё творчество? ):о

 mirAcle

link 3.04.2008 9:51 
Варианты получше:
STORM- WHIP
Once Moonlight…
Cruel Black Dead
Stirred in Blood
Cold Twilight of the Worlds
Born in the Freezing Dark
Cold Northern Order

Оставьте как есть, прямо на английском, а если просто необходимо перевести, то будьте готовы к тому, что все равно получится глуповато. В любом случае, нужно знать слова песен, чтобы перевести адекватно.

 Юрий Гомон

link 3.04.2008 9:52 
Замешанный на крови - Bloodstained (http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=����������+��+�����), остальное вроде нормально

 Translucid Mushroom

link 3.04.2008 9:57 
"Рожденный в ледяную тьму" загадочно

 mirAcle

link 3.04.2008 10:09 
Прошу прощения. Не разглядел, что с русского на англ. А это значит, что перевод отличный (возможно разве что с прим. Ю. Гомон). А действительно, чье творчество?
2ТМ
Ну да, рожденный - куда? во что? - в ледяную тьму. Я читал, что бывают роды в воду, но чтобы роды в рефрижератор... От же ж садюги, а! :-)
И еще вариант:
Мертвый черный жестокий = African Zombie :-)

 Юрий Гомон

link 3.04.2008 10:15 
возможно, рождённый не "куда", а "когда"

 mirAcle

link 3.04.2008 10:19 
А возможно, что перевод не туда, а обратно

 c@trina

link 3.04.2008 10:23 
African Zombie - 5 баллов))))))))))))))) смешно очень )))

 Translucid Mushroom

link 3.04.2008 10:29 
2 Янко
Дык брателло, 21 век как-никак (: Может, сразу в криокамеру — и чтоб потом век эдак в 30 сразу ((:

 Translucid Mushroom

link 3.04.2008 10:29 
Пардон за тавтологию (:
**возможно, рождённый не "куда", а "когда"**
- Так одно-то другому не мешает. Кроме того, это только подтверждает, что пространство и время суть приложения одной и той же операционки :-)

2c@trina
- Спасибо.

2ТМ
- Ну да. Но тогда рядом с криокамерой надо будет и крематорий поставить - на всякий случай. А то еще не известно, во что там этот, тсзать, био-объект к 30-му веку превратится :-)

 Translucid Mushroom

link 3.04.2008 10:39 
А рядом с ним чтоб мертвый черный жестокий со шторм-кнутом стоял ((:

 mirAcle

link 3.04.2008 10:46 
Держву пари, все песни с одного альбома.
2ТМ
Точно! Штурмкнутшварцтотенкопфграузамфюрер!

...а по бокам мертвые черные жестокие со штурмкнутами стоят! И тишина-а-а...:-)

 Ameli

link 3.04.2008 10:59 
Всем огромное спасибо!!!
Это творчество моего брата! =)

 Translucid Mushroom

link 3.04.2008 11:04 

 HeneS

link 3.04.2008 11:06 
Ассоциация с родами в воду навеяла: может, "Рожденный в ледяную тьму" - "Born into..."? А то, насколько понимаю, получается "Рожденный ВО тьме"...

 Ameli

link 3.04.2008 11:37 
Нет, в этом случае все правильно (по-русски немного коряво сформулировано =)), имеется ввиду "Рожденный в ледяной тьме"!

 HeneS

link 3.04.2008 11:42 
А жаль... "Рожденный ВО тьму" гораздо готичней :)
Братан, наскока понимаю, - крутой металлюга? ;)

 mirAcle

link 3.04.2008 11:42 
Ameli, а Вас не затруднит несколько строчек, а? Пожалуйста...
Думаю, всем здесь не терпится почитать. Лично я бы предпочел про шторм-кнут. Может их скачать где-то можно? Ходить и напевать потом весь день...

 Ameli

link 3.04.2008 13:29 
Братан - маталлюга... Это точно!!! =)))
Тексты показывать отказался (наизусть ничего не помню, конечно же)... Эх... А ведь прославился бы на всю страну!!! =-))

ЗЫ: Не думаю, что Вы бы стали ЭТО напевать!!! =-))
Еще раз спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum