Subject: красный уголок Мне нужно это как-то выразить по-английски, чтобы красный уголок представлял собой некое помещение (перевожу ГОСТ по защите от шума, приводится список различных помещений и стандарты шумоизоляции)Заранее спасибо |
|
link 3.04.2008 9:48 |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=69203&l1=1&l2=2&SearchString=������� ������&MessageNumber=69203 rest room shall be a proper room подойдёт? |
recreation room? relaxation room? удивлен, что в современном ГОСТе используется советское понятие "красный уголок"... думаю, что это ведь не старинное выражение (по аналогии с "красной девицей" и Красной площадью)? |
"Ленинская комната" -- Meeting room |
> это ведь не старинное выражение Вполне себе старинное, если на то пошло. "Красный уголок" -- переосмысленный "красный угол": "Красный угол обычно обращен к юго-востоку; солнце утром входит в избу передними, красными окнами; солнце с избы, с красных окон своротило, перешло за полдень." (В. Даль) А в ГОСТе используется скорее всего потому, что это название традиционно закрепилось за определенным типом помещения и легко узнаваемо. |
а переосмысленная ленинская комната сейчас называется путинской. |
You need to be logged in to post in the forum |