|
link 1.04.2008 13:38 |
Subject: partner если указано в письме как должность Вот как правильно назвать по-русски этого partner???В письме, в подписи выглядит так: John Smith Может, конечно, тут ключевым моментом является слово Partners в названии компании. Но как бы его так адекватно обозвать? |
так и пишите "партнер" по смыслу - то же, что и директор в компании, но в рartnerships директоров нету - есть совладельцы-партнеры. |
...грубо говоря))) |
Партнер. Речь идет о партнерстве. Партнеры - обычно е "совладельцы" фирмы, работающие в ней. В партнерствах партнеры обычно участвуют в прибылях (на разных условиях, хотя иногда бывают "зарплатные" партнеры). Фирма может нанимать staff - associates (обычно в юрфмах) - т.е. "сотрудник" в буквальном значении; но это обычно наемный работник на трудовом договоре. Партнеры и associates - fee earners. Остальные (секретари, толмачи, IT) - наемный support staff. Помимо этого, partner - associate - это еще и legal perspective, и статус, и старшинство по рангу. Аudit partner - партнер-ревизор (т.е избранный партнерами на должность ревизора). |
Аudit partner - скорее специализирующийся на предоставлении услуг аудита клиентам этого бла-бла-бла и Партнеры. (в отличие от, скажем, Tax Partner, который консультирует клиентов по вопросам налогооблАжения) имхо |
чем занимается-то это "Бла-бла-бла и Партнеры"?... и откуда оне родом? |
"скорее специализирующийся" - без контекста не видно. Тж. неясно, какая фирма (может сама быть аудиторской). Anything goes. |
|
link 1.04.2008 14:36 |
Консалтингом... Киприйоты оне. ну да ладно. поймут о ком речь. не поймут, объясню. Спасибо вам, люди добрые и умные!:) будет партнером! |
On second thought, действительно, партнер аудиторской практики. "Партнер-ревизор" был бы "Partner [,/&] Auditor" in the title line. |
в делойте (который туш) их также зовут "партенр по аудиту" |
You need to be logged in to post in the forum |