Subject: командировочные документы =) да-да, самые обычные командировочные документы =))travel expense documents? или кто-то сталкивался с вариантом получше? ))) |
А просто travel documents не подходит? Мне кажется, что travel expense больше подходит в данном контексте travel expenses reimbursement amount for individual receipts - сумма возмещения командировочных расходов для отдельных документов... |
Мне кажется, что travel expense больше подходит в данном контексте... Ааааа? |
В каком "в данном" контексте? Я лично здесь контекста не вижу. Если говорить строго, то командировочные документы - это приказ о командировании и/или командировочное удостоверение. м.б. travel request/authorisation Если же из Вашего контекста следует, что речь действительно идет о возмещении уже понесенных командировочных расходов, то это что-то типа travel expense claim/report/statement and supporting documents |
Данный контекст - это вот: travel expenses reimbursement amount for individual receipts |
У меня собссно говоря контекст отсутсвует - идет вот такое перечисление: "оправдательные документы (кассовые и товарные чеки, накладные, акты выполненных работ, командировочные документы)". просто из поиска по форуму мне показалось, что в таких случаях обычно имеется в виду что-то типа отчетности за командировку - когда отчитываешься за истраченные средства. Не знаю, может я и ошибаюсь...))) А вот что здесь имеется в виду, не знаю ((( |
В таком случае я бы избрал вариант travel expence documents.. |
Даже Палажченко (или редакторы Lingvo) пишут слово expense с ошибкой... expence Как глагол отсутствует в словарях, хотя часто употребляется. Определения понятия expensed можно найти в ряде глоссариев по этой тематике, имеющихся в Сети. Например: Expensed: charged to an expense account , fully reducing reported profit of that year, as is appropriate for expenditures for items with useful live under one year (Washingtonpost.com Business Glossary ) 1. Why Options Should Not Be Expensed (заголовок статьи в журнале школы бизнеса Нью-йоркского университета) 2. The Dow Chemical Company announced today that beginning in the first quarter of 2003, it will expense stock options granted to employees. (Речь в данном случае идет об отнесении на расходы фондовых опционов, т.е. Прав на покупку акций на фиксированных условиях работниками компании, которые предоставляются им в качестве одной из форм вознаграждения, а не просто поощрения, как сказано в «Новом англо-русском банковском и экономическом словаре» Бориса Федорова) 3. As long as you start using your newly purchased business equipment before the end of the tax year, you get the entire expensing deduction for that year, whether you started using the equipment in January or on December 31st. The amount that can be expensed depends upon the date the qualifying property is placed in service, not when it's purchased or paid for. (Суть этого пояснения в том, что стоимость нового оборудования относится на расходы и вычитается из налогооблагаемой прибыли за данный год) |
Да, expence Как глагол отсутствует, зато expenSe как глагол присутствует, в том же МТ: =) =) to expense - списывать в расход; записывать в счёт подотчётных сумм; отнести на расходы (занести на расходные статьи). |
Bullfinch, я и говорю, что это опечатка. |
You need to be logged in to post in the forum |