DictionaryForumContacts

 Кирпич в окно

link 28.03.2008 13:02 
Subject: convincing people (Пожалуйста, помогите перевести)
Пожалуйста, помогите перевести:

I'm ready to bet that in your naivety you believe that advertising is the art of convincing people of the advantages of your product and of persuading them to prefer your product to any other make. This is a misconception. Advertising is the art of convincing people that they want certain things they don't want at all.

Мой вариант:

Я готов поспорить, что ты по своей наивности веришь, что реклама - это искусство убеждать людей в преимуществе твоей продукции и предпочитать твою продукцию какой-либо другой. Это заблуждение. Реклама - это искусство убеждать людей, что они хотят определённые вещи, которые на самом деле им не нужны.

 zhooo

link 28.03.2008 13:41 
Ваш перевод бесподобен :-)

 D-50

link 28.03.2008 14:48 
**I'm ready to bet that**

английский левый какой то :-0

 on

link 28.03.2008 14:56 
А не перевод ли это с французского, из книги Фредерика Бегбедера "99 франков"?

 eugene02130

link 28.03.2008 18:13 
В первом предложении "persuading" пропустили: ... the art of convincing and (the art) of persuading...

В последнем предложении: "убеждать в чем-то", не "убеждать, что...", например: "... убеждать людей в необходимости именно тех вещей, которые им совершенно не нужны".

и лучше, imho, "Готов спорить, что...";
believe - "полагаешь", "думаешь".

 

You need to be logged in to post in the forum