DictionaryForumContacts

 alina10

link 4.03.2005 13:35 
Subject: опять договор
я вот думаю,как лучше перевести know-how в договоре о конфиденциальной информации? КАК Секретные данные, или просто накопленный опыт, уж очень много в словаре определений!!!!

контекст
• Through a (sub-) license agreement, xxx is granted the right to use the know-how and intellectual property rights of xxx relating to the mobile data service called xxx

 AnnaB

link 4.03.2005 13:48 
Мне кажется, термин "ноу-хау" уже довольно прочно закрепился в русском языке.

 alina10

link 4.03.2005 13:51 
то есть прямо в договоре так и оставить???

 AnnaB

link 4.03.2005 13:54 
А почему бы и нет?
Ноу-хау - совокупность знаний, сведений научного, технического, производственно-технологического, управленческого, финансово-экономического, коммерческого характера, а также опыта их применения на практике, еще не ставших предметом общего достояния, представляющих новинку. Обычно принято передавать ноу-хау на коммерческой основе, за плату, посредством заключения лицензионных договоров между обладателями новшеств и желающими приобрести лицензию, дающую право на их использование с одновременной передачей самого ноу-хау.

 alina10

link 4.03.2005 14:02 
спасибо Анна

 

You need to be logged in to post in the forum