DictionaryForumContacts

 Кужнец

link 27.03.2008 9:02 
Subject: lap joint stub end tech.
LJ Stub Ends - полагаю, lap joint stub ends.

Это одна из граф в таблице с различными фитингами (всякие reducers, elbows, caps etc.)

Выглядят вот так - это ссылка на результаты поиска в гугле в картинках:
http://images.google.com/images?hl=ru&q=%22lap+joint+STUB+ENDS%22&lr=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

Вопрос - как эти детали назвать по-русски?
из имеющихся в словарях сочетаний stub end и lap joint могу сфранкенштейнить какого-нибудь монстра типа "патрубок с обрезанным концом (прости Господи) и соединением внахлестку", но ерунду лепить не хочется :(
Подскажите, знатоки!
Заранее спасибо.

 Кужнец

link 27.03.2008 13:26 
Anybody?

 eugene02130

link 27.03.2008 17:19 
Похоже, "втулка под фланец".

 Кужнец

link 28.03.2008 7:44 
eugene02130, спасибо Вам за вариант.
Хотя, некоторая неуверенность (простите, если ошибаюсь) в интонации Вашего ответа не внушает мне спокойствия.

Вы ориентировались на изображения? а все эти "внахлест" и "обрезанные концы" в английском термине в переводе не должны отразиться? (я понимаю, что, в принципе, не обязательно).

Сейчас попробую втулку эту поискать...

 Кужнец

link 28.03.2008 7:51 
действительно, найденные картинки в яндексе очень похожи на те, что по ссылке из гугля.
Думаю, достаточно сильно похожи, чтобы написать такой вариант (хотя не уверен на 100%, что не упустил какие-то нюансы, однако, по-любому этот вариант лучше лепки несуществующих терминологических монстров, да ведь?)
eugene, еще раз спасибо

 eugene02130

link 28.03.2008 15:03 
Неуверенность есть, т.к. справочника под рукой нет, а деталь такая есть.
Насколько понял, речь идет об элементах, не о способе соединения, поэтому "внахлест" и вот это вот про концы - не надо :)

Ссылочку еще нашел:
http://www.icaplast.ru/index.php?page=238 (п. 6.76)
А материал какой?

 Peter Cantrop

link 29.03.2008 6:17 
ИМХО
или фланцевая втулка
не внахлест (мне кажется, это сварка), а внатяг (без сварки)

 

You need to be logged in to post in the forum