Subject: ЖВЛС Здравствуйте!Помогите, пожалуйста с переводом этой аббревиатуры: ЖВЛС. Я знаю, что сие расшифровывается как жизненно-важные лекарственные средства, вопрос в том как это дело перевести на английский язык. Заранее спасибо. |
vital medications ?? |
|
link 25.03.2008 9:28 |
ну да. vital medications/drugs |
Thank you! |
Можно я, чтобы не плодить ветки, задам вопрос здесь же? Как перевести "стоимостный объем" в контексте "доля ЖВЛС в стоимостном объеме импорта" На сей раз даже идей нет :((( Заранее спасибо |
|
link 25.03.2008 10:04 |
дайте предложение. если у Вас указывается, сколько этот объем составляет (1000 рублей, например), то нет необходимости указывать, что это "стоимостный". |
Это, собственно, все предложение - название таблицы (в таблице указывается наименование ЖВЛС, объем импорта и прирост в процентах) |
|
link 25.03.2008 10:15 |
share by value |
|
link 25.03.2008 10:20 |
i.e. the share of ... in total imports (by value) |
Спасибо огромное, summertime knives! |
You need to be logged in to post in the forum |