DictionaryForumContacts

 ira-masik

link 22.03.2008 20:54 
Subject: не подлежит разглашению busin.
Пожалуйста, помогите перевести.
не подлежит разглашению
Выражение встречается в следующем контексте:
Любая информация переданная одной стороной другой в период действия этого Договора, разглашение которой может причинить убытки любой из сторон, является строго конфиденциальной и не подлежит разглашению третьим лицам за исключением случаев предусмотренных действующим законодательством.

конфиденциальная и не подлежит разглашению вроде бы одно и то же, но в договоре идут друг за другом. Как же это получше передать, чтобы не получилось "масло масляное" и не насмешить людей? Может оставить просто strictly confidential и все?
Заранее спасибо

 Sjoe! moderator

link 22.03.2008 20:59 
is/shall be [strictly] confidential and may not be disclosed to any third party/parties except as [otherwise] provided by [applicable] law[s].

 ira-masik

link 22.03.2008 21:01 
Спасибо большое за подсказку!

 

You need to be logged in to post in the forum