Subject: не подлежит разглашению busin. Пожалуйста, помогите перевести.не подлежит разглашению Выражение встречается в следующем контексте: Любая информация переданная одной стороной другой в период действия этого Договора, разглашение которой может причинить убытки любой из сторон, является строго конфиденциальной и не подлежит разглашению третьим лицам за исключением случаев предусмотренных действующим законодательством. конфиденциальная и не подлежит разглашению вроде бы одно и то же, но в договоре идут друг за другом. Как же это получше передать, чтобы не получилось "масло масляное" и не насмешить людей? Может оставить просто strictly confidential и все? |
is/shall be [strictly] confidential and may not be disclosed to any third party/parties except as [otherwise] provided by [applicable] law[s]. |
Спасибо большое за подсказку! |
You need to be logged in to post in the forum |